In this short fourth chapter A.E. Waite in his Introitus Apertus translation is once more not in shortage of wrong renderings of latin words. [Read more…] about Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 4
Open Entrance Waite
Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 3
Introitus Apertus sentence Superior virtues in the inferior system is not poetically purposed. A.E. Waite in his Open Entrance is more economical with a stint rare heavenly conjunction. [Read more…] about Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 3
Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 2
In Introitus Apertus the latin verb Inficio means to teach, charm and tint. A.E. Waite, in his Open Entrance, translated as:”who are those nymphs whom he charms by means of his incantations”. [Read more…] about Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 2
Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 1
How comes that “On the need of Sophic Mercurius ” in Introitus Apertus, becomes “On the need of Sulphur ” in Waite’s Open Entrance? [Read more…] about Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance. Chap 1
Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance
A.E. Waite’s is the Open Entrance version commonly available in the internet. Is this translation of Introitus Apertus reliable? Here the first four chapters analysis. [Read more…] about Introitus Apertus vs Waite’s Open Entrance